牵弋辞重海,触网去层峦。
戢翼雕笼际,延思彩霞端。
慕侣朝声切,离群夜影寒。
能言殊可贵,相助忆长安。
牵弋辞重海,触网去层峦。
戢翼雕笼际,延思彩霞端。
慕侣朝声切,离群夜影寒。
能言殊可贵,相助忆长安。
被丝线牵引,离开了重重海洋
触到罗网,离开了层层山峦。
收拢翅膀在雕花笼边
思绪却延伸到彩霞的天际。
思慕伴侣,清晨鸣叫声声凄切
离群独处,夜晚形影孤单寒冷。
能学人言尤为可贵
彼此相助时,令人怀念长安。
Dragged by the line, left the vast sea
Touched the net, departed layered peaks.
Folds wings at the carved cage's edge
Extends thoughts to the colored clouds' end.
Yearning for companions, morning cries keen
Separated from the flock, night shadows cold.
Ability to speak is especially precious
Mutual aid recalls Chang'an.
李义府借咏鹦鹉寄托身世之感。
笼中能言鸟,暗喻士人在权力博弈中的依附与乡愁。
通过鹦鹉被捕获后困于雕笼的遭遇,寄托对自由与伴侣的思念,隐含身世之感。
戢翼 · 慕侣 · 离群 · 能言 · 相助
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理