怜君授衣月,
远作泛舟行。
江阔桐庐岸,
山深建德城。
千寻乔木影,
七里暮滩声。
兴尽当停櫂,
临流更濯缨。
怜君授衣月,
远作泛舟行。
江阔桐庐岸,
山深建德城。
千寻乔木影,
七里暮滩声。
兴尽当停櫂,
临流更濯缨。
怜惜你在授衣时节远行
乘船去往遥远的地方。
江面宽阔,已近桐庐岸边
山色幽深,那是建德城的方向。
千寻高的乔木投下长长的影子
七里泷暮色中的滩声阵阵作响。
游兴已尽便该停下船桨
面对清流正好洗涤我的冠缨。
I pity you, leaving in the clothes-making moon
To sail afar on a distant journey soon.
The river broad, by Tonglu's shore it flows
The mountains deep, around Jiande's walls it goes.
Shadows of towering trees stretch a thousand fathoms long
Sounds of the evening shoals for seven miles throng.
When joy is spent, it's time to rest the oar
By the flowing stream, I'll cleanse my hat-strings once more.
厉翼送友归睦州严陵。
诗中隐含对友人宦途周期与个人抉择的深刻体认。
送友人赴任睦州,描绘江行所见严陵山水之景,寄托高洁情怀。
泛舟 · 停棹 · 濯缨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理