人道海水深,不抵相思半。
海水尚有涯,相思渺无畔。
携琴上高楼,楼虚月华满。
弹着相思曲,弦肠一时断。
人道海水深,不抵相思半。
海水尚有涯,相思渺无畔。
携琴上高楼,楼虚月华满。
弹着相思曲,弦肠一时断。
人们都说海水很深。
却抵不上相思的一半。
海水尚且还有边际。
相思却渺茫无边无岸。
携琴登上高楼。
楼空寂,月光洒满。
弹奏起相思的曲子。
琴弦与愁肠一同断裂。
They say seawater is deep.
It does not reach half of longing.
Seawater still has its shores.
Longing is vast and without bounds.
Carrying my lute, I climb the high tower.
The tower empty, moonlight floods it full.
Playing the tune of longing.
My heartstrings snap all at once.
李冶以海水为喻,极言相思之深广。
诗人对相思无涯的认知,超越了物理空间的治理逻辑。
以海水为喻极言相思之深广无涯,高楼弹琴时弦断肠断的孤寂场景。
相思 · 月华 · 弦断
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理