作者:李冶(唐) 体裁:杂言古诗(乐府体)

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李冶作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

经时未架却,心绪乱纵横。

jīng shí wèi jià què, xīn xù luàn zòng héng。

ㄐㄧㄥ ㄕˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄚˋ ㄑㄩㄝˋ, ㄒㄧㄣ ㄒㄩˋ ㄌㄨㄢˋ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ。

已看云鬓散,更念木枯荣。

yǐ kàn yún bìn sǎn, gèng niàn mù kū róng。

ㄧˇ ㄎㄢˋ ㄩㄣˊ ㄅㄧㄣˋ ㄙㄢˇ, ㄍㄥˋ ㄋㄧㄢˋ ㄇㄨˋ ㄎㄨ ㄖㄨㄥˊ。

鞞鼓喧行选,旌旗拂座隅。

pí gǔ xuān xíng xuǎn, jīng qí fú zuò yú。

ㄆㄧˊ ㄍㄨˇ ㄒㄩㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄩㄢˇ, ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄈㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄩˊ。

不睹河阳一县花,空见青山三两点。

bù dǔ hé yáng yī xiàn huā, kōng jiàn qīng shān sān liǎng diǎn。

ㄅㄨˋ ㄉㄨˇ ㄏㄜˊ ㄧㄤˊ ㄧ ㄒㄧㄢˋ ㄏㄨㄚ, ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄙㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄉㄧㄢˇ。

白话文翻译

历时许久还未将织机架好,

心绪纷乱如麻纵横交错。

已然看见如云的鬓发变得散乱,

更念及树木的枯败与繁荣。

军鼓喧天是为行军选拔,

旌旗飘动拂过座位的边角。

看不见河阳县那满城的花色,

徒然望见青山的三两点身影。

英文翻译

Long time, not yet set up (the loom),

My thoughts and feelings are in chaotic disarray.

Already seeing my cloud-like hair disheveled,

I further ponder trees' withering and flourishing.

War drums clamor for the marching selection,

Banners and flags brush the corners of the seat.

Not seeing the flowers of Heyang's entire county,

Only empty views of three or two dots of green hills.

创作背景

李冶残句,内容杂糅闺怨与边塞。

深度解构

个人心绪的混乱与外部世界的喧腾形成周期映照。

诗意解析

诗意概括

通过未架之琴与枯荣之木,抒写内心纷乱与时光流逝之思,兼及边塞鼓声与故园之念。

本诗关键词

心绪乱 · 鞞鼓喧 · 河阳县花

《句》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 青山 · 旌旗 · 云鬓 · 木枯荣

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平平仄仄仄,平仄仄仄○。
仄○平仄仄,○仄仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄平。
仄仄平平仄○平,○仄平平○仄仄。

本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。

李冶生平简介

李冶(?—784),字季兰,中唐时期吴兴(今浙江湖州)人,是唐代著名的女冠诗人。她与薛涛、鱼玄机、刘采春并称“唐代四大女诗人”,其诗才清丽,情感真挚,在男性主导的唐代诗坛中独树一帜,展现了女性文人的卓越才华与独立精神。

浏览李冶全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理