犬咬天关闭,彩童呼仙吏。
一封红篆书,为奏尘寰事。
八极鳌柱倾,四溟龙鬣沸。
长庚冷有芒,文曲澹无气。
乌轮不再中,黄沙瘗腥鬼。
请帝命真官,临云启金匮。
方与清华宫,重正紫极位。
旷古雨露恩,安得惜沾施。
生人血欲尽,搀抢无饱意。
犬咬天关闭,彩童呼仙吏。
一封红篆书,为奏尘寰事。
八极鳌柱倾,四溟龙鬣沸。
长庚冷有芒,文曲澹无气。
乌轮不再中,黄沙瘗腥鬼。
请帝命真官,临云启金匮。
方与清华宫,重正紫极位。
旷古雨露恩,安得惜沾施。
生人血欲尽,搀抢无饱意。
天狗咬啮,天门关闭。
彩衣童子呼唤仙吏。
一封红色篆书的文书,
为的是奏报人间之事。
八方极远之地的巨鳌天柱倾塌,
四海之中龙的鬃毛沸腾。
长庚星寒冷但有光芒,
文曲星暗淡没有生气。
太阳不再居于中天,
黄沙掩埋了腥臭的鬼魂。
请求天帝任命真正的仙官,
驾临云端开启金匮。
才能与清华宫一起,
重新扶正紫微帝座。
那自远古以来的雨露恩泽,
怎能吝惜而不施与?
生民的鲜血快要流尽,
而灾星却没有丝毫满足之意。
A dog bites, the heavenly gate closes.
A colorful boy calls the immortal clerk.
A red-sealed document in seal script,
To report the affairs of the mortal world.
The eight poles' turtle pillars tilt,
The four seas' dragon manes boil.
Venus is cold yet glimmers,
The Star of Culture is faint, devoid of energy.
The sun no longer at its zenith,
Yellow sand buries stinking ghosts.
Beseech the Emperor to order true officials,
By the clouds, open the golden casket.
Then, with the Palace of Purity and Splendor,
Re-establish the position of the Purple Pole.
The grace of rain and dew since antiquity—
How can one begrudge its bestowal?
The blood of the living is nearly exhausted,
Yet the baleful stars have no intention of being sated.
李沇借醮词讽喻晚唐乱世,祈求天佑。
诗中描绘秩序崩坏,实为对王朝治理失效的深刻隐喻与警示。
通过天象异变与灾劫描写,讽喻人间战乱不休、生灵涂炭,祈求天帝重整秩序。
尘寰事 · 腥鬼 · 真官 · 雨露恩 · 生人血 · 搀抢
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理