秋月婵娟,皎洁碧纱窗外。
照花穿竹冷沈沈,印池心。
凝露滴,砌蛩吟。
惊觉谢娘残梦,夜深斜傍枕前来,影徘徊。
秋月婵娟,皎洁碧纱窗外。
照花穿竹冷沈沈,印池心。
凝露滴,砌蛩吟。
惊觉谢娘残梦,夜深斜傍枕前来,影徘徊。
秋月明媚美好,
皎洁地照在碧纱窗外。
月光穿过花丛竹林,带着清冷的幽深,
倒映在池塘中央。
露水凝结滴落,
台阶下的蟋蟀在吟唱。
惊醒了谢娘未尽的梦境,
夜深时月光斜斜地来到枕边,
光影徘徊不定。
The autumn moon, so fair and bright,
Gleams pure outside the green gauze screen.
Through flowers and bamboo, its cold light sinks deep,
Imprinted on the pond's heart.
Dewdrops condense and fall,
Crickets chirp by the steps.
Startling Lady Xie from her fading dream—
Late at night, it slants close by the pillow,
Its shadow lingering.
李珣,前蜀词人,祖籍波斯。
月影的徘徊映射出个体在情感周期中的孤寂与觉醒。
秋月清辉映照闺阁,惊破思妇残梦,唯见孤影徘徊
婵娟 · 皎洁 · 冷沈沈 · 残梦 · 夜深 · 徘徊
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理