晚出闲庭看海棠,风流学得内家妆,小钗横戴一枝芳。
镂玉梳斜云鬓腻,缕金衣透雪肌香,暗思何事立残阳。
晚出闲庭看海棠,风流学得内家妆,小钗横戴一枝芳。
镂玉梳斜云鬓腻,缕金衣透雪肌香,暗思何事立残阳。
傍晚走出闲庭观赏海棠,
学会了宫廷内流行的风流妆扮,
小小发钗横插着一枝芬芳。
镂玉梳子斜插在油亮的云鬓间,
金线绣衣透出雪白肌肤的香气,
暗自思量着何事,伫立在残阳里。
At dusk, I stroll the quiet court to view crabapple blooms.
Having learned the elegant style of palace makeup,
A small hairpin holds a fragrant spray sideways.
The carved jade comb slants through glossy cloud-like hair;
The thread-of-gold gown reveals snow-white skin's scent.
Lost in thought—over what?—she stands in the waning sun.
李珣善以精致物象勾勒人物。
对精致妆容的描绘背后,是对身份认同的潜在追寻与确认。
描绘女子晚妆后庭院赏花,暗含孤芳自赏的幽思
内家妆 · 风流 · 暗思 · 一枝芳 · 立残阳
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理