白石孤标逸鹤形,古人随类巧安名。
岩花落处见朱顶,夜雨来时闻唳声。
辽海未曾重寄语,缑山今更请宽程。
若教卫懿如今在,也遣轩车到此迎。
白石孤标逸鹤形,古人随类巧安名。
岩花落处见朱顶,夜雨来时闻唳声。
辽海未曾重寄语,缑山今更请宽程。
若教卫懿如今在,也遣轩车到此迎。
孤高的白石标立着飘逸的鹤形,
古人依据物类巧妙地给它命名。
岩花飘落之处能看见它的红顶,
夜雨来临之时可听闻它的鸣声。
它不曾再向辽海寄去音讯,
如今向缑山请求放宽行程。
倘若让喜好鹤的卫懿公活到现在,
也会派遣华车到此来迎接它。
A white stone, aloof, resembles a crane in grace.
The ancients aptly named it by its kind.
Where cliff flowers fall, its red crown appears;
When night rain comes, its cry is heard.
It sends no word again to the distant Liaohai;
To Gou Mountain now, it asks for a leisurely journey.
If Lord Wei Yi were alive today,
He'd send his carriage to welcome it here.
借石鹤典故讽刺统治者玩物丧志。
以物喻人,揭示了资源错配背后的治理失效。
借石鹤之形咏怀古之思,暗讽卫懿公好鹤误国
逸鹤 · 古人 · 唳声 · 卫懿
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理