谁分万类二仪间,禀性高卑各自然。
野鹤不栖葱蒨树,流莺长喜艳阳天。
李斯溷鼠心应动,庄叟泥龟意已坚。
谁分万类二仪间,禀性高卑各自然。
野鹤不栖葱蒨树,流莺长喜艳阳天。
李斯溷鼠心应动,庄叟泥龟意已坚。
是谁将万物分置于天地之间?禀性高贵或卑下,都各自出于自然。
野鹤不栖息于青翠茂盛的树木,流莺却长久地喜爱艳阳高照的晴天。
李斯见到厕所中的老鼠,内心应当有所触动;庄周老人宁愿做泥中曳尾的乌龟,心意已然坚定。
Who sorted all beings 'twixt earth and sky?
Their natures, high or low, come naturally.
The wild crane won't perch on lush, green trees;
The oriole always loves bright, sunny days.
Li Si, seeing a latrine rat, felt stirred;
Old Zhuang, as mud-turtle, held his will firm.
李咸用探讨万物本性差异的诗。
诗借物性差异,触及社会认同与个体选择的根本命题。
通过自然物象与历史典故对比,阐述万物禀性各异、各安其分的哲理
万类 · 禀性 · 自然 · 高卑 · 心应动 · 意已坚
本诗为五言古诗(节选),押平声韵。
东山书院编辑整理