淅淅梦初惊,幽窗枕簟清。
更无人共听,秪有月空明。
急想穿岩曲,低应过石平。
欲将琴强写,不是自然声。
淅淅梦初惊,幽窗枕簟清。
更无人共听,秪有月空明。
急想穿岩曲,低应过石平。
欲将琴强写,不是自然声。
淅淅沥沥的泉声将梦惊醒,
幽静的窗前,枕席清凉。
再没有他人一同聆听,
只有明月空自皎洁。
急促处想象它穿过曲折山岩,
低沉时应和着流过平坦石面。
想要用琴声勉强描摹,
那已不是自然本真的声音。
Xixi—the sound startles my dream awake,
By dark window, pillow and mat cool.
No one else is here to listen with me,
Only the moon, emptily bright.
A swift thought: it pierces winding cliffs,
A low echo: it passes over flat stones.
I wish to force my lute to capture it,
But it would not be the sound of nature.
诗人夜闻泉声有感而作。
辨析天籁与人为,触及艺术再现的认知边界问题。
描绘深夜独闻泉声的幽寂情境,表达对自然天籁的向往与人工难以摹拟的怅惘。
泉声 · 琴写 · 自然
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理