少见南人识,识来嗟复惊。
始知春有色,不信尔无情。
恐是天地媚,暂随云雨生。
缘何绝尤物,更可比妍明。
少见南人识,识来嗟复惊。
始知春有色,不信尔无情。
恐是天地媚,暂随云雨生。
缘何绝尤物,更可比妍明。
很少见到南方人认识它,
认识后不禁叹息又震惊。
这才知道春天是有颜色的,
不相信你会没有情意。
恐怕是天地在展示媚态,
暂时随着云雨而生。
为何要让这样的绝美之物消逝?
还有什么能比得上它的明媚艳丽?
Rarely seen by southerners, recognized,
Once known, they sigh, then startle anew.
Now I know spring possesses color,
I cannot believe you are without feeling.
Fear it is Heaven and Earth being charming,
Briefly born along with clouds and rain.
Why must such a peerless thing end?
What else can compare to such radiant beauty?
李咸用咏牡丹,叹其惊艳易逝。
对“天地媚”的追问触及了美好事物存续的根本治理逻辑。
诗人惊叹牡丹之美,以天地灵气喻其超凡脱俗,质疑如此尤物为何被冷落。
惊 · 媚 · 妍明
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理