寄友生

作者:李咸用(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
李咸用作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

交情应不变,何事久离群。

jiāo qíng yīng bù biàn, hé shì jiǔ lí qún。

ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧˊ ㄑㄩㄣˊ。

圆月思同步,寒泉忆共闻。

yuán yuè sī tóng bù, hán quán yì gòng wén。

ㄩㄢˊ ㄩㄝˋ ㄙ ㄊㄨㄥˊ ㄅㄨˋ, ㄏㄢˊ ㄑㄩㄢˊ ㄧˋ ㄍㄨㄥˋ ㄨㄣˊ。

雪霜松色在,风雨雁行分。

xuě shuāng sōng sè zài, fēng yǔ yàn háng fēn。

ㄒㄩㄝˇ ㄕㄨㄤ ㄙㄨㄥ ㄙㄜˋ ㄗㄞˋ, ㄈㄥ ㄩˇ ㄧㄢˋ ㄏㄤˊ ㄈㄣ。

每见人来说,窗前改旧文。

měi jiàn rén lái shuō, chuāng qián gǎi jiù wén。

ㄇㄟˇ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄣˊ ㄌㄞˊ ㄕㄨㄛ, ㄔㄨㄤ ㄑㄧㄢˊ ㄍㄞˇ ㄐㄧㄡˋ ㄨㄣˊ。

白话文翻译

我们的交情应当不变,

为何事长久地离群索居?

见圆月思念一同漫步,

闻寒泉回忆共同聆听。

历经雪霜,松树的颜色依旧,

经过风雨,雁阵的行列却已分离。

每次见到有人来说起你,

我就在窗前修改旧日的诗文。

英文翻译

Our friendship should remain unchanged and true,

But why have we been parted for so long, we two?

The full moon makes me yearn to stroll with you,

The cold spring recalls sounds we both once knew.

Through snow and frost, the pine's hue stands the test,

Through wind and rain, wild geese in flight split, distressed.

Each time someone brings news from your abode,

By the window, I revise my old ode.

创作背景

李咸用寄诗友人,表达思念与友情恒常。

深度解构

以松色历霜不变喻交情,在风雨变迁中坚守着稳固的情感认同。

诗意解析

诗意概括

诗人通过自然意象追忆与友人的深厚情谊,表达因长久分离而产生的孤寂与思念。

本诗关键词

交情 · 离群 · 同步 · 共闻 · 旧文

《寄友生》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 雁行 · 圆月 · 松色 · 寒泉 · 窗前

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李咸用生平简介

李咸用是晚唐时期诗人,具体生卒年不详。其籍贯据载为陇西,长期隐居不仕,以布衣身份活跃于诗坛。他的诗歌创作主要集中于唐末乱世,作品多反映社会现实与个人感怀,在晚唐诗人中具有一定代表性,但整体声名不显,后世流传有限。

浏览李咸用全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理