浦边梅叶看凋落,波上双禽去寂寥。
吹管曲传花易失,织文机学羽难飘。
雪欺春早摧芳蕚,隼励秋深拂翠翘。
繁艳彩毛无处所,尽成愁叹别谿桥。
浦边梅叶看凋落,波上双禽去寂寥。
吹管曲传花易失,织文机学羽难飘。
雪欺春早摧芳蕚,隼励秋深拂翠翘。
繁艳彩毛无处所,尽成愁叹别谿桥。
水边梅叶眼看凋零飘落
波上一对禽鸟离去更显寂寥
吹奏的管乐曲声流传,花儿却易凋谢
织锦的技艺学自羽毛,却难如其飘飞
飞雪欺凌早春,摧残了芬芳的花萼
鹰隼在深秋奋励,拂动翠绿的尾羽
繁艳的彩羽无处安放
全都化作了溪桥离别时的愁叹
By the shore, I watch plum leaves wither and fall
On the waves, a pair of birds depart, leaving loneliness
The flute melody carries, flowers easily lost
Weaving patterns, learning from feathers, hard to float
Snow bullies early spring, crushing fragrant buds
The falcon strives in deep autumn, brushing emerald plumes
Nowhere to place this brilliant plumage and colorful feathers
All turns to sorrowful sighs at the bridge where we part
李绅重游西湖,感物候变迁与自身漂泊。
诗中物象的易逝与难成,暗合了历史周期中个体命运的无奈。
描绘西湖秋日萧瑟景象,抒发送别友人时的愁绪
凋落 · 寂寥 · 愁叹
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理