日冲海浪翻银屋,江转秋波走雪山。
青嶂迥开蹲虎戍,碧流潜伏跃龙关。
地分吴楚星辰内,水迫沧溟宇宙间。
焚却戍船无战伐,使知风教被乌蛮。
日冲海浪翻银屋,江转秋波走雪山。
青嶂迥开蹲虎戍,碧流潜伏跃龙关。
地分吴楚星辰内,水迫沧溟宇宙间。
焚却戍船无战伐,使知风教被乌蛮。
日光冲击海浪,翻卷起银色屋宇般的浪花。
江水扭转秋波,奔涌如雪山移动。
青色屏障般的山峦豁然敞开,蹲伏着猛虎般的戍所。
碧绿的江流潜伏着,跃过龙门般的关隘。
大地在星辰之下划分了吴楚的疆界。
江水迫近苍茫大海,仿佛处于宇宙之间。
焚毁那些战船,从此没有征战讨伐。
要让(乌蛮)知晓中原的礼乐教化已被传播覆盖。
Sun strikes sea waves, turning them to silver houses.
The river twists autumn ripples, racing like snowy mountains.
Green peaks part distantly, crouching tiger garrisons.
Blue currents hide deep, leaping dragon passes.
Land divides Wu and Chu beneath the stars.
Waters press against the vast sea, within the cosmos.
Burn the garrison ships, end war and strife.
Let them know our civilizing influence reaches the southern tribes.
李绅任浙东观察使时巡江所作。
诗中地理叙事实为一种对边疆治理的宏观认知投射。
描绘清晨渡江时壮阔的江海景象与地理形胜,寄托消除战乱、推行教化的政治理想。
戍船 · 战伐 · 风教
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理