伯劳飞迟燕飞疾,垂杨绽金花笑日。
绿窗娇女字莺莺,金雀娅鬟年十七。
黄姑上天阿母在,寂莫霜姿素莲质。
门掩重关萧寺中,芳草花时不曾出。
伯劳飞迟燕飞疾,垂杨绽金花笑日。
绿窗娇女字莺莺,金雀娅鬟年十七。
黄姑上天阿母在,寂莫霜姿素莲质。
门掩重关萧寺中,芳草花时不曾出。
伯劳飞得慢,燕子飞得快。
垂柳绽放金色,花朵在阳光下欢笑。
绿窗边娇美的少女名叫莺莺。
头戴金雀发饰的少女年方十七。
织女已上天,她的母亲还在人间。
寂寞如霜的姿态,素净如莲的品质。
重重门户紧闭在这萧索的寺庙中。
即便是芳草鲜花的时节,她也从未外出。
The shrike flies slow, the swallow swift.
Willows burst gold, flowers smile at the sun.
By the green window, a delicate girl named Yingying.
With golden hairpin, seventeen years old.
The Weaving Maid ascended, her mother remains.
Lonely frost-like grace, pure lotus essence.
The gate is shut deep in the lonely temple.
Even in flowery spring, she never steps out.
李绅为元稹《莺莺传》所作歌诗。
诗中深闺隔绝的意象,隐喻了权力结构对个体认同的塑造与束缚。
描绘少女莺莺幽居萧寺的孤寂形象与春日景致
娇女 · 十七 · 霜姿 · 门掩 · 不曾出
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理