临平水竭蒹葭死,里社萧条旅馆秋。
尝叹晋郊无乞籴,岂忘吴俗共分忧。
野悲扬目称嗟食,林极翳桑顾所求。
苛政尚存犹惕息,老人偷拜拥前舟。
临平水竭蒹葭死,里社萧条旅馆秋。
尝叹晋郊无乞籴,岂忘吴俗共分忧。
野悲扬目称嗟食,林极翳桑顾所求。
苛政尚存犹惕息,老人偷拜拥前舟。
临平湖水枯竭芦苇死
乡里社庙萧条旅馆秋意浓
曾叹息晋地郊外无处求购粮食
岂能忘记吴地风俗共同分担忧愁
田野悲戚举目称说嗟来之食
树林深处桑树成荫回顾所求
严苛政令依然存在使人警惕屏息
老人偷偷拜揖簇拥在船头
At Linping, water dries, reeds die
Village shrines desolate, inns feel autumn's sigh
Once sighed Jin's outskirts lacked grain to share
How forget Wu's custom to jointly bear?
Wild grief lifts eyes, calls for alms in despair
Woods' edge, mulberry shade, seeks what's there
Harsh rule persists, still breath held in fear
Old man steals a bow, crowds the front pier
李绅任浙西观察使时见旱灾民困。
诗中对苛政的批判,揭示了治理失效下民生凋敝的周期困境。
描绘浙西灾荒后民生凋敝的景象,表达对苛政的忧虑与对百姓的同情。
苛政 · 分忧 · 惕息
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理