汉臣一没丁零塞,牧羊西过阴沙外。
朝凭南雁信难回,夜望北辰心独在。
汉家茅土横九州,高门长戟封王侯。
但将钟鼓悦私爱,肯以犬羊为国羞。
夜宿寒云卧冰雪,严风触刃垂旌节。
丁年奉使白头归,泣尽李陵衣上血。
汉臣一没丁零塞,牧羊西过阴沙外。
朝凭南雁信难回,夜望北辰心独在。
汉家茅土横九州,高门长戟封王侯。
但将钟鼓悦私爱,肯以犬羊为国羞。
夜宿寒云卧冰雪,严风触刃垂旌节。
丁年奉使白头归,泣尽李陵衣上血。
汉朝臣子一旦沦没在丁零边塞
牧羊向西,过了阴山沙漠之外
白天凭借南飞雁,书信难以寄回
夜晚仰望北极星,忠心独自犹在
汉家天下,分封的领土横跨九州
高门大户,持长戟者封为公侯
他们只知用钟鼓取悦私心所爱
怎肯因犬羊(指匈奴)而使国家蒙羞
夜晚栖宿于寒云之下,卧于冰雪之中
凛冽寒风触动着刀锋,旌节低垂
壮年奉命出使,归来已是白头
哭尽了李陵衣袍上的斑斑血泪
A Han envoy lost at Dingling frontier
Herding sheep west beyond the gloomy sands
By day, relying on south geese, letters hard to return
At night, gazing at Polaris, his heart remains alone
The Han house's fiefs span all nine provinces
High gates, long halberds, enfeoffing kings and lords
They only use bells and drums for private pleasure
How could they bear dogs and sheep as national shame?
Night lodging in cold clouds, lying on ice and snow
Harsh wind strikes blades, the banner's tassels droop
He left on mission in youth, returns white-haired
Weeping till the blood on Li Ling's robe is spent
借李陵故事,讽喻唐朝边政与用人。
忠臣与朝廷的博弈,在历史周期中不断重演其悲剧性。
借李陵故事抒写使臣的忠贞与悲愤,展现其坚守气节、心系故国的赤诚。
汉臣 · 钟鼓 · 犬羊 · 白头归 · 血
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理