夜饮

作者:李商隐(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李商隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

卜夜容衰鬓,开筵属异方。

bǔ yè róng shuāi bìn, kāi yán shǔ yì fāng。

ㄅㄨˇ ㄧㄝˋ ㄖㄨㄥˊ ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄣˋ, ㄎㄞ ㄧㄢˊ ㄕㄨˇ ㄧˋ ㄈㄤ。

烛分歌扇泪,雨送酒船香。

zhú fēn gē shàn lèi, yǔ sòng jiǔ chuán xiāng。

ㄓㄨˊ ㄈㄣ ㄍㄜ ㄕㄢˋ ㄌㄟˋ, ㄩˇ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ。

江海三年客,乾坤百战场。

jiāng hǎi sān nián kè, qián kūn bǎi zhàn cháng。

ㄐㄧㄤ ㄏㄞˇ ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄎㄜˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄔㄤˊ。

谁能辞酩酊,淹卧剧清漳。

shuí néng cí mǐng dǐng, yān wò jù qīng zhāng。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄘˊ ㄇㄧㄥˇ ㄉㄧㄥˇ, ㄧㄢ ㄨㄛˋ ㄐㄩˋ ㄑㄧㄥ ㄓㄤ。

白话文翻译

占卜出的夜晚容得下我衰白的鬓发。

设下宴席是在这异乡之地。

烛光与歌扇上的泪痕相映。

雨水送来酒船上的香气。

漂泊江海已有三年,

天地间如同百处战场。

谁能拒绝酩酊大醉,

长久醉卧在这清澈的漳水边。

英文翻译

The night divined allows my graying temples.

A feast is laid in a strange land.

Candlelight shares tears with the singing fan.

Rain sends the scent of wine boats.

A wanderer on rivers and seas for three years,

The world is a hundred battlefields.

Who can refuse to get utterly drunk,

And lie long by the clear Zhang River?

创作背景

李商隐于异乡夜饮抒怀。

深度解构

个人漂泊与时代战乱的交织,揭示了深刻的历史周期困境。

诗意解析

诗意概括

描绘异乡夜饮场景,抒发漂泊羁旅之愁与借酒浇愁的无奈。

本诗关键词

异方 · 战场 · 酩酊

《夜饮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 宴饮

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 衰鬢 · 酒船 · 江海

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李商隐生平简介

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,祖籍陇西,生于怀州河内(今河南沁阳)。他是晚唐最杰出的诗人之一,与杜牧合称“小李杜”,其诗歌以深情绵邈、辞藻华美、寄托遥深而著称,对后世影响深远。

浏览李商隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理