细雨

作者:李商隐(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李商隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

萧洒傍回汀,依微过短亭。

xiāo sǎ bàng huí tīng, yī wēi guò duǎn tíng。

ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ ㄅㄤˋ ㄏㄨㄟˊ ㄊㄧㄥ, ㄧ ㄨㄟ ㄍㄨㄛˋ ㄉㄨㄢˇ ㄊㄧㄥˊ。

气凉先动竹,点细未开萍。

qì liáng xiān dòng zhú, diǎn xì wèi kāi píng。

ㄑㄧˋ ㄌㄧㄤˊ ㄒㄧㄢ ㄉㄨㄥˋ ㄓㄨˊ, ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧˋ ㄨㄟˋ ㄎㄞ ㄆㄧㄥˊ。

稍促高高燕,微疎的的萤。

shāo cù gāo gāo yàn, wēi shū dì dì yíng。

ㄕㄠ ㄘㄨˋ ㄍㄠ ㄍㄠ ㄧㄢˋ, ㄨㄟ ㄕㄨ ㄉㄧˋ ㄉㄧˋ ㄧㄥˊ。

故园烟草色,仍近五门青。

gù yuán yān cǎo sè, réng jìn wǔ mén qīng。

ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄧㄢ ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ, ㄖㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄨˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄥ。

白话文翻译

细雨潇洒地飘洒在曲折的水岸旁,

依稀朦胧地掠过短亭。

凉气先触动了竹叶,

雨点细密,还未敲开浮萍。

稍稍催促了高飞的燕子,

微微疏落了明亮的萤火。

故园那如烟似雾的草色,

依然接近着长安五门的青翠。

英文翻译

Free and easy by winding bank,

Faint and slight past the short pavilion.

Cool air stirs bamboos first,

Fine drops haven't opened duckweed.

Slightly hastens the high-flying swallows,

Thins out the bright fireflies.

Hometown's misty grass hue,

Still close to the Five Gates' green.

创作背景

李商隐描绘长安郊外细雨迷蒙之景。

深度解构

细雨中的故园之色,维系着诗人深层的文化认同。

诗意解析

诗意概括

描绘细雨迷蒙中近景与远景交织的朦胧画面,由眼前雨景引发对故园的遥想。

本诗关键词

细雨 · 气凉 · 故园 · 依微 · 青

《细雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · 回汀 · 短亭 · · · 煙草 · 五門

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李商隐生平简介

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,祖籍陇西,生于怀州河内(今河南沁阳)。他是晚唐最杰出的诗人之一,与杜牧合称“小李杜”,其诗歌以深情绵邈、辞藻华美、寄托遥深而著称,对后世影响深远。

浏览李商隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理