相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
相见时难别亦难,东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
相见不易离别也难
东风无力百花凋残
春蚕到死丝才吐尽
蜡烛成灰泪才流干
晨起对镜只愁鬓发变白
深夜吟诗应觉月光清寒
此去蓬莱仙山没有多少路程
殷勤的青鸟请为我探看
Hard to meet, harder to part
The east wind languid, all flowers fade
The silkworm's thread ends only when it dies
The candle's tears dry when it turns to ash
At dawn, the mirror fears her cloud-like hair will change
At night, chanting, she feels the moonlight chill
To Penglai the road is not so far
Let the bluebird often go and see
李商隐无题诗,多写隐秘恋情。
以生命燃烧的意象,完成对情感周期的终极确认。
描写恋人离别后的相思之苦与至死不渝的深情
别离 · 相思 · 无悔 · 煎熬 · 期盼
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理