高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢遰送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
高阁客竟去,小园花乱飞。
参差连曲陌,迢遰送斜晖。
肠断未忍扫,眼穿仍欲归。
芳心向春尽,所得是沾衣。
高阁上的客人终究离去,
小园里落花纷乱飘飞。
参差不齐,连接着曲折的小路,
遥远地送走斜阳的余晖。
肝肠寸断,不忍心扫去,
望眼欲穿,仍盼望它们归来。
惜花之心随春天一同逝去,
所得的只是泪水沾湿衣襟。
The guest from the high tower has finally left,
In the small garden, flowers scatter in flight.
Uneven, they cover winding paths,
Distant, they bid farewell to the setting sun's light.
Heartbroken, I cannot bear to sweep them away,
Eyes strained, I still long for their return.
A fragrant heart faces spring's end,
All gained is dew staining my gown.
李商隐借落花抒写孤寂与伤春。
客去花飞的景象,暗喻美好事物在时间周期中的必然消逝。
描绘暮春时节落花飘零之景,寄托诗人对春光消逝的感伤与自身际遇的哀婉。
花乱飞 · 肠断 · 芳心
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理