作者:李商隐(唐) 体裁:七言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李商隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

江南江北雪初消,漠漠轻黄惹嫩条。

jiāng nán jiāng běi xuě chū xiāo, mò mò qīng huáng rě nèn tiáo。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄒㄩㄝˇ ㄔㄨ ㄒㄧㄠ, ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄖㄜˇ ㄋㄣˋ ㄊㄧㄠˊ。

灞岸已攀行客手,楚宫先骋舞姬腰。

bà àn yǐ pān xíng kè shǒu, chǔ gōng xiān chěng wǔ jī yāo。

ㄅㄚˋ ㄢˋ ㄧˇ ㄆㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ ㄕㄡˇ, ㄔㄨˇ ㄍㄨㄥ ㄒㄧㄢ ㄔㄥˇ ㄨˇ ㄐㄧ ㄧㄠ。

清明带雨临官道,晚日含风拂野桥。

qīng míng dài yǔ lín guān dào, wǎn rì hán fēng fú yě qiáo。

ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄞˋ ㄩˇ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨㄢ ㄉㄠˋ, ㄨㄢˇ ㄖˋ ㄏㄢˊ ㄈㄥ ㄈㄨˊ ㄧㄝˇ ㄑㄧㄠˊ。

如线如丝正牵恨,王孙归路一何遥。

rú xiàn rú sī zhèng qiān hèn, wáng sūn guī lù yī hé yáo。

ㄖㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄖㄨˊ ㄙ ㄓㄥˋ ㄑㄧㄢ ㄏㄣˋ, ㄨㄤˊ ㄙㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄧ ㄏㄜˊ ㄧㄠˊ。

白话文翻译

大江南北的积雪刚刚消融,

朦胧的轻黄之色点染了柔嫩的柳条。

在灞水岸边,已被远行之人攀折在手,

在楚王宫中,早已比过舞女纤细的腰身。

清明时节,带着细雨临近官道,

傍晚时分,含着微风拂过野桥。

那如线如丝的柳枝正牵动着离愁别恨,

王孙归家的路途是多幺遥远。

英文翻译

South and north of the river, snow begins to melt away,

A faint, light yellow tinges the tender twigs in a hazy display.

On Ba Bank, they've been plucked by travelers' hands,

In Chu palaces, they first rivaled dancers' waistbands.

In Clear Bright rain, they approach the official road,

At sunset in the breeze, they brush the wild bridge's load.

Like threads, like silk, they tug at parting grief,

How distant is the noble's journey home, beyond belief.

创作背景

李商隐咏柳抒写离愁别绪。

深度解构

以柳为线,编织出时空距离中对归途的漫长博弈。

诗意解析

诗意概括

借柳枝初生、攀折、飘拂的意象,抒发羁旅漂泊之恨与归途渺茫之愁。

本诗关键词

牵恨 · 归路遥 · 行客 · 舞姬腰 · 清明带雨

《柳》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 幽怨

意象: 雪初消 · 嫩條 · 灞岸 · 野橋 · 王孫歸路

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平平平仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,仄平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平平仄仄,平平平仄仄平平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

李商隐生平简介

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,祖籍陇西,生于怀州河内(今河南沁阳)。他是晚唐最杰出的诗人之一,与杜牧合称“小李杜”,其诗歌以深情绵邈、辞藻华美、寄托遥深而著称,对后世影响深远。

浏览李商隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理