李径独来数,愁情相与悬。
自明无月夜,强笑欲风天。
减粉与园箨,分香沾渚莲。
徐妃久已嫁,犹自玉为钿。
李径独来数,愁情相与悬。
自明无月夜,强笑欲风天。
减粉与园箨,分香沾渚莲。
徐妃久已嫁,犹自玉为钿。
我独自多次来到李花小径。
愁绪与我一同悬系于此。
在没有月亮的夜晚独自明亮。
在欲起风的天色里强颜欢笑。
减损花粉,如同园中竹笋脱壳。
分送香气,沾染了水洲上的莲花。
徐妃早已出嫁。
却依然用玉作为头饰。
Alone, I come often to the plum path.
My sorrow hangs there with me.
Self-luminous in the moonless night.
Forcing a smile before the windy sky.
Shedding powder like garden bamboo sheaths.
Sharing fragrance, it touches the islet lotus.
Lady Xu has long been married.
Yet still she adorns herself with jade.
李商隐借李花自喻,抒孤高之怀。
诗中以花自明,展现了在环境压力下对自我认同的坚守。
诗人借李花在无月风夜中的孤芳自赏,暗喻自身高洁品格与不遇之愁。
独来 · 愁情 · 强笑 · 分香 · 徐妃
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理