行李逾南极,旬时到旧乡。
楚芝应遍紫,邓橘未全黄。
渠浊村舂急,旗高社酒香。
故山归梦喜,先入读书堂。
行李逾南极,旬时到旧乡。
楚芝应遍紫,邓橘未全黄。
渠浊村舂急,旗高社酒香。
故山归梦喜,先入读书堂。
行装穿越了遥远的南方
十天时间回到了故乡
楚地的灵芝应该已遍染紫色
邓州的橘子还未完全变黄
沟渠浑浊,村中舂米声急促
酒旗高扬,社日酒飘香
梦中回到故山令人欣喜
最先进入的是我读书的厅堂
Luggage passed the southernmost reach
In ten days, I reached my old home.
Chu's ganoderma should be purple everywhere
Deng's oranges are not yet fully yellow.
The ditch is turbid, village pounding urgent
Flags are high, festival wine fragrant.
Dreaming of my native hills brings joy
First, I enter my study hall.
李商隐丁母忧后自桂林北归。
归乡的喜悦背后,是对个人身份认同与文化根源的重新确认。
诗人长途跋涉归乡,描绘沿途风物与归家后的喜悦心情。
行李 · 旧乡 · 归梦 · 旗高 · 故山
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理