归来

作者:李商隐(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李商隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

旧隐无何别,归来始更悲。

jiù yǐn wú hé bié, guī lái shǐ gèng bēi。

ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˇ ㄨˊ ㄏㄜˊ ㄅㄧㄝˊ, ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄕˇ ㄍㄥˋ ㄅㄟ。

难寻白道士,不见惠禅师。

nán xún bái dào shì, bú jiàn huì chán shī。

ㄋㄢˊ ㄒㄩㄣˊ ㄅㄞˊ ㄉㄠˋ ㄕˋ, ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄟˋ ㄔㄢˊ ㄕ。

草径虫鸣急,沙渠水下迟。

cǎo jìng chóng míng jí, shā qú shuǐ xià chí。

ㄘㄠˇ ㄐㄧㄥˋ ㄔㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧˊ, ㄕㄚ ㄑㄩˊ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄚˋ ㄔˊ。

却将波浪眼,清晓对红梨。

què jiāng bō làng yǎn, qīng xiǎo duì hóng lí。

ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄧㄢˇ, ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧˊ。

白话文翻译

旧日隐居处本无离别之由,

归来后才更觉悲伤。

难以寻到白道士,

也见不到惠禅师。

草间小径虫鸣急促,

沙石渠中水流迟缓。

却用这双看惯风波的眼睛,

在清晓时分独对红梨花。

英文翻译

No reason to part from old retreat,

Returning only deepens sorrow's beat.

The Taoist Bai is nowhere to be found,

Nor Chan master Hui on this ground.

Insects chirp urgently on grassy trail,

Water flows slow in sandy channel's pale.

Yet with these wave-tossed eyes of mine,

At dawn I face the red pear's line.

创作背景

李商隐失意归隐后访友不遇。

深度解构

归来的失落感,实则是个人命运在时代周期中的必然沉浮。

诗意解析

诗意概括

诗人归隐后倍感孤寂,寻访故友不遇,面对萧瑟秋景更添悲凉。

本诗关键词

旧隐 · 归来 · 白道士 · 惠禅师 · 波浪眼

《归来》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 草径 · 虫鸣 · 沙渠 · 红梨

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李商隐生平简介

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,祖籍陇西,生于怀州河内(今河南沁阳)。他是晚唐最杰出的诗人之一,与杜牧合称“小李杜”,其诗歌以深情绵邈、辞藻华美、寄托遥深而著称,对后世影响深远。

浏览李商隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理