凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
心断新丰酒,销愁斗几千。
凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
心断新丰酒,销愁斗几千。
吟诵《宝剑篇》倍感凄凉,
羁旅漂泊欲度穷年。
黄叶依然遭受风雨摧残,
青楼里自顾歌舞管弦。
新交的朋友遭逢浅薄世风,
旧日的知交良缘阻隔。
心中断绝对新丰美酒的念想,
消愁又需饮下几千杯?
Desolate, the 'Sword' verse I read;
Adrift, I face a year at need.
Yellow leaves still meet wind and rain;
Green towers pipe and string remain.
New friends suffer shallow mores;
Old bonds severed, closed are doors.
My heart breaks for Xinfeng wine;
How many cups to drown this pine?
李商隐借郭震《宝剑篇》抒怀才不遇之悲。
诗中黄叶与青楼的对比,揭示了个人命运在时代博弈中的脆弱。
诗人借风雨飘零之景,抒发羁旅漂泊、知己难逢的孤寂与愁闷。
凄凉 · 羁泊 · 薄俗 · 销愁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理