作者:李商隐(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
李商隐作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

飞来绣户阴,穿过画楼深。

fēi lái xiù hù yīn, chuān guò huà lóu shēn。

ㄈㄟ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄡˋ ㄏㄨˋ ㄧㄣ, ㄔㄨㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄨㄚˋ ㄌㄡˊ ㄕㄣ。

重傅秦台粉,轻涂汉殿金。

chóng fù qín tái fěn, qīng tú hàn diàn jīn。

ㄔㄨㄥˊ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄣˊ ㄊㄞˊ ㄈㄣˇ, ㄑㄧㄥ ㄊㄨˊ ㄏㄢˋ ㄉㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ。

相兼惟柳絮,所得是花心。

xiāng jiān wéi liǔ xù, suǒ dé shì huā xīn。

ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢ ㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ, ㄙㄨㄛˇ ㄉㄜˊ ㄕˋ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄣ。

可要凌孤客,邀为子夜吟。

kě yào líng gū kè, yāo wéi zǐ yè yín。

ㄎㄜˇ ㄧㄠˋ ㄌㄧㄥˊ ㄍㄨ ㄎㄜˋ, ㄧㄠ ㄨㄟˊ ㄗˇ ㄧㄝˋ ㄧㄣˊ。

白话文翻译

飞入绣户的阴影,

穿过深邃的画楼。

重重敷上秦台的粉,

轻轻涂抹汉殿的金。

兼带的唯有柳絮,

所获的是花心。

可否降临孤客处,

邀我共作子夜吟?

英文翻译

Flying to the shaded embroidered door,

Passing through the deep painted tower.

Heavily applying Qin terrace powder,

Lightly daubing Han palace gold.

What it carries is only willow down,

What it gains is the flower's heart.

Would you deign to visit this lonely wanderer,

Inviting me for a midnight chant?

创作背景

李商隐以蝶喻人,寄托情思。

深度解构

蝶的华美与轻浮,揭示了欲望博弈中表象与本质的永恒张力。

诗意解析

诗意概括

借蝶之轻盈姿态,暗喻闺中情思与孤寂心境

本诗关键词

飞 · 穿 · 轻 · 孤客 · 子夜吟

《蝶》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 爱情

情感: 孤寂 · 惆怅 · 柔情

意象: 柳絮 · 绣户 · 画楼 · 花心 · 秦台粉 · 汉殿金

语气: 典雅 · 婉约 · 缠绵

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

李商隐生平简介

李商隐(约813年—约858年),字义山,号玉谿生,祖籍陇西,生于怀州河内(今河南沁阳)。他是晚唐最杰出的诗人之一,与杜牧合称“小李杜”,其诗歌以深情绵邈、辞藻华美、寄托遥深而著称,对后世影响深远。

浏览李商隐全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理