促漏遥钟动静闻,报章重叠杳难分。
舞鸾镜匣收残黛,睡鸭香炉换夕熏。
归去定知还向月,梦来何处更为云?
南塘渐暖蒲堪结,两两鸳鸯护水纹。
促漏遥钟动静闻,报章重叠杳难分。
舞鸾镜匣收残黛,睡鸭香炉换夕熏。
归去定知还向月,梦来何处更为云?
南塘渐暖蒲堪结,两两鸳鸯护水纹。
近处的漏声和远处的钟声,一动一静都传入耳中。
回环往复的织锦花纹重重叠叠,幽远难分。
绘有舞鸾的镜匣收起了残留的眉黛。
睡鸭形的香炉已换上了傍晚的熏香。
她归去后定然仍会痴望着明月。
梦中她到了何处,又化作了哪片云?
南边的池塘渐渐暖和,蒲草已能编结。
成双成对的鸳鸯,守护着水面的波纹。
The rapid water-clock and distant bell, their sounds I hear.
The patterned brocades, layer upon layer, indistinct and unclear.
The dancing phoenix mirror case holds the fading makeup trace.
The sleeping-duck incense burner changes to evening's embrace.
Departing, I know she'll turn towards the moon's lonely face.
In dreams, where does she drift, becoming cloud without a place?
The southern pond grows warm, rushes can be tied anew.
In pairs, the mandarin ducks guard the ripples on the blue.
李商隐借闺怨抒写政治失意。
诗中的等待与错失,暗喻了权力博弈中的周期性情态。
描写深夜闺中女子孤寂等待,借物象暗示时光流逝与情思难寄。
漏 · 报章 · 残黛 · 夕熏 · 梦
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理