娉婷小苑中,婀娜曲池东。
朝佩皆垂地,仙衣尽带风。
七贤宁占竹,三品且饶松。
肠断灵和殿,先皇玉座空。
娉婷小苑中,婀娜曲池东。
朝佩皆垂地,仙衣尽带风。
七贤宁占竹,三品且饶松。
肠断灵和殿,先皇玉座空。
姿态美好地立于小园之中,
柔美地摇曳在曲折池塘的东边。
朝服上的佩饰都垂到了地面,
仙衣般的柳丝全都带着清风。
竹林七贤岂能独占竹子的美名?
三品官阶的松树也须对它退让。
令人肠断的灵和殿前,
先皇的玉座早已空空如也。
Graceful in the small garden,
Lithe east of the winding pond.
Morning pendants all trail to the ground,
Immortal robes fully catch the wind.
Could the Seven Sages claim the bamboo?
Even the third-rank pine must yield.
Heartbroken at the Linghe Hall,
The former emperor's jade throne stands empty.
借咏垂柳悼念唐武宗。
以柳喻人,暗写权力更迭后旧臣的认知落差。
借垂柳追忆先皇恩宠,抒发物是人非的怅惘之情。
垂地 · 带风 · 肠断
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理