汉之广兮,风波四起。
虽有风波,不如蹄涔之水。
蹄涔之水,不为下国而倾天子。
汉之深兮,其堤莫量。
虽云莫量,不如行潦之汪。
行潦之汪,不为下国而溺天王。
汉之美者曰鲂,吾虽饥不食其鲂,恐污吾之饥肠。
汉之广兮,风波四起。
虽有风波,不如蹄涔之水。
蹄涔之水,不为下国而倾天子。
汉之深兮,其堤莫量。
虽云莫量,不如行潦之汪。
行潦之汪,不为下国而溺天王。
汉之美者曰鲂,吾虽饥不食其鲂,恐污吾之饥肠。
汉水宽广啊,风波四处涌起
虽然风波险恶,却还不如蹄印里的小水洼
蹄印里的小水,不会因为下位诸侯国而倾覆天子
汉水深啊,它的堤岸无法测量
虽说无法测量,却还不如路上积水坑的汪洋
路上积水坑的汪洋,不会因为下位诸侯国而淹死天王
汉水美味的鱼叫做鲂鱼,我即使饥饿也不吃那鲂鱼,怕玷污了我饥饿的肚肠
Oh, breadth of the Han, winds and waves rise on all sides.
Though there are winds and waves, they're not like puddle water.
Puddle water does not, for a lesser state, topple the Son of Heaven.
Oh, depth of the Han, its banks cannot be measured.
Though said immeasurable, they're not like roadside pool's expanse.
The roadside pool's expanse does not, for a lesser state, drown the Heavenly King.
The Han's beauty is called the bream; though hungry, I won't eat its bream, fearing to stain my hungry gut.
李善夷借责汉水讽喻朝政失序。
以水喻政,揭示权力博弈中本末倒置的荒谬。
借汉水风波暗喻朝政失序,表达对君主失德的忧愤与不合作态度。
下国 · 天子 · 饥肠
本诗为杂言古诗(乐府体),押平声韵。
东山书院编辑整理