拂云朱槛捧昭回,静对铜浑水镜开。
太史只知频奏瑞,苍生无计可防灾。
景公进德星曾退,汉帝推诚日为回。
何事旷官全不语,好天良月锁高台。
拂云朱槛捧昭回,静对铜浑水镜开。
太史只知频奏瑞,苍生无计可防灾。
景公进德星曾退,汉帝推诚日为回。
何事旷官全不语,好天良月锁高台。
高耸入云的红栏杆托举着明亮的天空,
静静对着铜浑仪,如水的镜面打开。
太史只知道频频上报祥瑞,
苍生却无法防备灾害。
齐景公修德曾让灾星退去,
汉明帝推诚致使日食回转。
为何这旷废职守的官员全然不语,
将好天良月锁在这高台之上?
Red railings pierce clouds, holding the bright heavens;
Quietly facing the bronze sphere, the water-mirror opens.
The Grand Astrologer only knows to frequently report auspicious signs,
The common people have no way to prevent disaster.
Duke Jing's virtue once made the ominous star recede,
The Han emperor's sincerity caused the sun to turn back.
Why does the negligent official remain completely silent,
Locking himself on the high terrace in fine weather and fair moonlight?
李山甫借司天台讽谏官员失职。
诗以天象为镜,直指治理失效中精英的集体沉默。
借司天台观测天象却无力防灾的现状,讽刺官员失职与民生疾苦
奏瑞 · 防灾 · 旷官 · 苍生 · 天象 · 不语
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理