落拓东风不藉春,吹开吹谢两何因。
当时曾见笑筵主,今日自为行路尘。
颜色却还天上女,馨香留与世间人。
明年寒食重相见,零泪无端又满巾。
落拓东风不藉春,吹开吹谢两何因。
当时曾见笑筵主,今日自为行路尘。
颜色却还天上女,馨香留与世间人。
明年寒食重相见,零泪无端又满巾。
洒脱不羁的东风并不凭借春天,
吹开又吹落,两者是何缘由?
当年曾是被宴席主人赏玩的对象,
今日自己却化作了路上的尘土。
娇艳的颜色归还给了天上的仙女,
芬芳的香气留给了世间的人们。
明年寒食节时重新相见,
零落的泪水无缘无故又沾满了手巾。
The untrammeled east wind does not rely on spring,
What cause has it to blow flowers open and then blow them to wither?
Once, they were seen by the host of the laughing feast,
Today, they themselves become dust on the road.
Their beauty is returned to the heavenly maiden,
Their fragrance is left for the people of the world.
Next year at Cold Food, we meet again,
Tears, for no reason, once more soak my handkerchief.
李山甫借落花抒写身世飘零之感。
以花之开谢隐喻人生周期,道尽繁华与零落的必然转换。
借落花飘零喻人生际遇变迁,抒发身世飘零之悲与时光流逝之叹。
落拓 · 笑筵 · 馨香 · 寒食 · 零泪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理