八月白露浓,芙蓉抱香死。
红枯金粉堕,寥落寒塘水。
西风团叶下,叠縠参差起。
不见櫂歌人,空垂绿房子。
八月白露浓,芙蓉抱香死。
红枯金粉堕,寥落寒塘水。
西风团叶下,叠縠参差起。
不见櫂歌人,空垂绿房子。
八月白露浓重
荷花怀抱香气而凋亡
红花枯萎金粉坠落
寒塘的水面一片寂寥
西风卷着落叶飘下
水面皱起层层参差的波纹
看不见划船唱歌的人
空自垂挂着绿色的莲蓬
White dew thickens in the eighth moon.
The lotus, holding its fragrance, dies.
Red withers, golden pollen falls.
Desolate lies the cold pond water.
West wind swirls leaves down.
Rippling silk rises unevenly.
No boatman's song is seen.
Only green seedpods hang empty.
李群玉秋日见荷塘衰败有感。
描绘生命周期的衰败,暗含对时间博弈的无奈。
描绘秋日荷塘衰败景象,寄托孤寂怅惘之情
凋零 · 空寂 · 秋意 · 香死 · 寥落
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理