摇落江天里,飘零倚客舟。
短篇才遣闷,小酿不供愁。
沙雨潮痕细,林风月影稠。
书空闲度日,深拥破貂裘。
摇落江天里,飘零倚客舟。
短篇才遣闷,小酿不供愁。
沙雨潮痕细,林风月影稠。
书空闲度日,深拥破貂裘。
在草木凋零的江天里,漂泊无依,靠在客船之上。
写短诗才刚排遣烦闷,淡酒却不足以消解忧愁。
沙洲细雨留下细细的潮痕,林间风吹得月影浓密。
闲来无事空翻书卷度日,深深裹紧破旧的貂皮裘衣。
Amidst the falling leaves over river and sky, adrift, I lean on the traveler's boat.
Short verses barely ease my gloom, weak brew cannot drown my sorrow.
Sandy rain leaves fine tide marks, forest wind thickens moon shadows.
Idly passing days with empty books, I tightly clutch my worn fur coat.
诗人漂泊旅途,孤寂苦闷。
在人生博弈的低潮期,深拥破裘是最后的坚守姿态。
描绘客舟漂泊中的孤寂生活与萧瑟秋景
摇落 · 飘零 · 遣闷 · 书空 · 深拥
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理