楚色笼青草,秋风洗洞庭。
夕霏生水寺,初月尽云汀。
櫂响来空阔,渔歌发杳冥。
欲浮阑下艇,一到斗牛星。
楚色笼青草,秋风洗洞庭。
夕霏生水寺,初月尽云汀。
櫂响来空阔,渔歌发杳冥。
欲浮阑下艇,一到斗牛星。
楚地的秋色笼罩着青草。
秋风涤荡着洞庭湖。
暮霭从水边寺庙升起。
新月的光华洒满云气缭绕的沙洲。
桨声从空旷辽阔处传来。
渔歌从幽深渺远处响起。
真想将栏杆下的小舟浮起,
一路直上到斗宿和牛宿所在的星空。
Chu's hues envelop the green grass.
Autumn wind washes over Dongting Lake.
Evening mist rises from the waterside temple.
The new moon touches the cloud-veiled sandbar.
Oar sounds emerge into the vast emptiness.
Fishermen's songs arise from the deep gloom.
I wish to float my boat from beneath the railing,
And sail straight to the stars Altair and Vega.
描绘洞庭湖秋夜的空阔幽渺。
诗中空间从湖面延伸至星汉,展现了认知维度的跃升。
描绘洞庭湖秋夜辽阔景象与渔舟唱晚的意境
空阔 · 杳冥 · 浮艇 · 櫂响
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理