明月何处来,朦胧在人境。
得非轩辕作,妙绝世莫并。
瑶匣开旭日,白电走孤影。
泓澄一尺天,彻底寒霜景。
冰辉凛毛发,使我肝胆冷。
忽惊行深幽,面落九秋井。
云天入掌握,爽朗神魂净。
不必负局仙,金沙发光炯。
阴沈蓄灵怪,可与天地永。
恐为悲龙吟,飞去在俄顷。
明月何处来,朦胧在人境。
得非轩辕作,妙绝世莫并。
瑶匣开旭日,白电走孤影。
泓澄一尺天,彻底寒霜景。
冰辉凛毛发,使我肝胆冷。
忽惊行深幽,面落九秋井。
云天入掌握,爽朗神魂净。
不必负局仙,金沙发光炯。
阴沈蓄灵怪,可与天地永。
恐为悲龙吟,飞去在俄顷。
这面明镜从何处而来,
朦胧地处在人世之间。
莫非是黄帝轩辕所制作,
精妙绝伦世间无可比并。
打开玉匣映照旭日,
如白色电光闪过孤影。
澄澈如一尺见方的天空,
是透彻寒霜的景色。
冰冷的光辉凛冽毛发,
使我肝胆感到寒冷。
忽然惊觉行于深幽之处,
面容落入九秋的深井。
云与天仿佛纳入掌握,
爽朗使神魂洁净。
不必依靠负局的仙人,
镜中的金沙发出炯炯光芒。
它阴沈地蓄养着灵怪,
可与天地一样永恒。
只恐它发出悲龙的吟啸,
顷刻间便飞逝而去。
Bright moon, where do you come from?
Vague, within the mortal realm.
Could it be Xuanyuan's creation,
Exquisite, unmatched in the world.
Jade case opens to morning sun,
White lightning runs, a lone shadow.
A foot-wide sky, deep and clear,
A scene of frost through and through.
Icy gleam chills hair and skin,
Makes my liver and gall turn cold.
Startled, I walk in deep gloom,
Face falling into an autumn well.
Clouds and sky held in my palm,
Refreshed, soul and spirit purified.
No need for the mirror-polishing immortal,
Golden sands emit a piercing light.
Gloomy, it harbors numinous spirits,
Could endure as long as heaven and earth.
Fear it becomes a sad dragon's cry,
And flies away in a moment.
李群玉咏古镜,极写其神异与孤寒。
对器物内在灵性的博弈,揭示了超越表象的永恒力量与潜在风险。
描绘古镜的神秘来历与超凡特质,通过光影意象展现其震慑魂魄的灵异力量。
轩辕 · 旭日 · 泓澄 · 神魂 · 灵怪 · 俄顷
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理