童儿待郭伋,竹马空迟留。
路指云汉津,谁能吟《四愁》。
银壶傲海雪,青管罗名讴。
贱子迹未安,谋身拙如鸠。
分随烟霞老,岂有风云求。
不逐万物化,但贻知己羞。
方穷力命说,战胜心悠悠。
不然蹲会稽,钩下二五牛。
所期波涛助,𬊤赫呈吞舟。
(四部业刊影宋本《李群玉诗便携集》卷上)(〖1〗《全唐诗》卷五六八收作《洞庭驿楼雪䜩集奉赠前湘州张员外》之后半篇,似误。
王安石《唐百家诗选》卷十七亦以此诗自为一首。
)。
童儿待郭伋,竹马空迟留。
路指云汉津,谁能吟《四愁》。
银壶傲海雪,青管罗名讴。
贱子迹未安,谋身拙如鸠。
分随烟霞老,岂有风云求。
不逐万物化,但贻知己羞。
方穷力命说,战胜心悠悠。
不然蹲会稽,钩下二五牛。
所期波涛助,𬊤赫呈吞舟。
(四部业刊影宋本《李群玉诗便携集》卷上)(〖1〗《全唐诗》卷五六八收作《洞庭驿楼雪䜩集奉赠前湘州张员外》之后半篇,似误。
王安石《唐百家诗选》卷十七亦以此诗自为一首。
)。
孩童等待郭伋,竹马空自停留。
前路指向银河渡口,谁能吟诵《四愁诗》?
银壶傲对海上雪,青管罗列名曲讴歌。
我踪迹未定,谋生笨拙如斑鸠。
命定随烟霞终老,岂敢有风云之求?
不追随万物变化,只恐辜负知己而羞。
正穷究力与命的学说,
战胜内心,思绪悠悠。
不然就隐居会稽,
用钓钩降服二五头牛。
期望得到波涛相助,
声势煊赫,呈现吞舟之志。
Children await Guo Ji, their bamboo horses wait in vain.
The road points to the Milky Way's ford, who can chant the "Four Sorrows" strain?
A silver pot defies sea snow, green pipes gather famed songs.
My humble self, unsettled, my plans clumsy as a dove's, all wrongs.
Fated to age with mist and haze, how dare I seek wind and cloud?
Not chasing worldly change, but shaming friends I've vowed.
Just pondering the debate of force and fate,
To conquer my own heart, a long and weary state.
Or else, crouch in Kuaiji, with a hook pull two-five oxen down,
Hoping for waves' aid, to blaze forth and a ship-devouring renown.
李群玉自述不遇,寄望功业。
诗人在出世与入世的博弈中,展现了深刻的自我认知困境。
诗人以竹马待郭伋自喻,表达身处困境却坚守志节、期待际遇的复杂心境。
谋身拙 · 知己羞 · 风云求
东山书院编辑整理