苏君年几许,状貌如玉童。
采药傍梁宋,共言随日翁。
常辞小县宰,一往东山东。
不复有家室,悠悠人世中。
子孙皆老死,相识悲转蓬。
发白还更黑,身轻行若风。
泛然无所系,心与孤云同。
出入虽一杖,安然知始终。
愿闻素女事,去采山花丛。
诱我为弟子,逍遥寻葛洪。
苏君年几许,状貌如玉童。
采药傍梁宋,共言随日翁。
常辞小县宰,一往东山东。
不复有家室,悠悠人世中。
子孙皆老死,相识悲转蓬。
发白还更黑,身轻行若风。
泛然无所系,心与孤云同。
出入虽一杖,安然知始终。
愿闻素女事,去采山花丛。
诱我为弟子,逍遥寻葛洪。
苏先生年纪多少
容貌状如白玉童子
采药行走在梁宋之地
人们都说他是追随太阳的老翁
常常辞去小县县令的职务
一去就到了东山的东边
不再有家庭妻室
悠悠然置身于人世之中
他的子孙都已老死
相识之人为他如转蓬般漂泊而悲伤
白发反而重新变黑
身体轻盈行走似风
飘然无所牵挂
内心与孤云相同
出入虽然拄着一根手杖
却安然知晓事物的始末
愿意听闻素女的故事
去那山花丛中采摘
引诱我作他的弟子
逍遥自在地去寻访葛洪
How many years has Master Su seen?
His form and face like a jade child, serene.
Gathering herbs by Liang and Song, they say
Folks call him 'the man who follows the sun's way.'
Often leaving his post as a small county's head
He went east of East Mountain instead.
No longer having family or home
Drifting through the human world, he'd roam.
Children and grandchildren have aged and died
Acquaintances grieve like tumbleweeds, scattered wide.
His white hair turns black once more
His body light, walking as if on wind's soar.
Adrift, with nothing to bind or tie
His heart is one with a lone cloud in the sky.
Going out and in, though with a single staff
He knows start and end with a tranquil laugh.
Wishing to hear of the Plain Maiden's lore
Off to pick blooms in mountain thickets, he'd soar.
Enticing me to be his disciple true
To wander free, seeking Ge Hong in view.
李颀赠苏明府,描绘其弃官修道、返老还童的异人行迹。
对个体生命周期的逆转,体现了对世俗时间秩序的深刻博弈。
描绘苏明府超然物外、修道求仙的隐逸生活
逍遥 · 无系 · 葛洪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理