西楼对金谷,此地古人心。
白日落庭内,黄花生涧阴。
四邻见疏木,万井度寒砧。
石上题诗处,千年留至今。
西楼对金谷,此地古人心。
白日落庭内,黄花生涧阴。
四邻见疏木,万井度寒砧。
石上题诗处,千年留至今。
西楼对着金谷园,
此地留存着古人的心迹。
白日落于庭院之内,
黄花生长在山涧背阴处。
四周可见稀疏的树木,
万家传来寒秋的捣衣声。
石上题诗的地方,
千年留存到了今天。
West Tower faces Golden Valley,
This place holds the hearts of ancients.
White sun sets within the courtyard,
Yellow flowers bloom in the ravine's shade.
All around, sparse trees are seen,
From myriad wells, cold washing-block sounds pass.
The spot where poems were inscribed on stone,
Has remained for a thousand years till now.
李颀于陈十六楼宴集怀古。
宴集之地触发古今对话,完成了一次跨越时间的认知连接。
描绘西楼秋日宴饮所见之景,抒发对古人雅集的追慕之情。
古人心 · 落日 · 疏木 · 题诗 · 千年
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理