汉家名臣杨德祖,四代五公享茅土。
父子兄弟绾银黄,跃马鸣珂朝建章。
火浣单衣绣方领,茱萸锦带玉盘囊。
宾客填街复满座,片言出口生辉光。
世人逐势争奔走,沥胆堕肝惟恐后。
当时一顾登青云,自谓生死长随君。
一朝谢病还乡里,穷巷苍苔绝知己。
秋风落叶闭重门,昨日论交竟谁是。
薄俗嗟嗟难重陈,深山麋鹿可为邻。
鲁连所以蹈东海,古往今来称达人。
汉家名臣杨德祖,四代五公享茅土。
父子兄弟绾银黄,跃马鸣珂朝建章。
火浣单衣绣方领,茱萸锦带玉盘囊。
宾客填街复满座,片言出口生辉光。
世人逐势争奔走,沥胆堕肝惟恐后。
当时一顾登青云,自谓生死长随君。
一朝谢病还乡里,穷巷苍苔绝知己。
秋风落叶闭重门,昨日论交竟谁是。
薄俗嗟嗟难重陈,深山麋鹿可为邻。
鲁连所以蹈东海,古往今来称达人。
汉朝的名臣杨德祖
四代人中出了五位公侯享有封地
父子兄弟都系着银印金印
骑着骏马玉珂鸣响去上朝
穿着火浣布做的单衣绣着方领
系着茱萸纹锦带挂着玉盘囊
宾客挤满街道又坐满厅堂
片言只语出口就生出光辉
世人追逐权势争相奔走
沥胆堕肝唯恐落后
当时得到他一次眷顾就平步青云
自己发誓生死都长久追随他
一旦告病回归乡里
陋巷长满青苔再无知己来往
秋风吹落树叶紧闭重重门户
昨日称兄道弟的究竟是谁
浅薄的世俗风气唉声叹气难以再说
深山的麋鹿倒可以成为邻居
鲁仲连因此投海而去
古往今来被称为通达之人
Yang Dezhu, famed minister of Han's reign
Five dukes in four generations held fiefdom's gain
Father, sons, brothers wore silver and gold seals high
Galloping horses, jingling trappings, to court they'd fly
Fire-washed robes with embroidered square collars bright
Dogwood-patterned sashes, jade-disc pouches, a splendid sight
Guests filled the streets and packed the seats inside
A single word from him made glory abide
The world vied for power, rushing headlong in the race
Offering liver and gall, fearing to lose face
With one glance from him then, they soared to the cloud
Swearing to follow their lord, in life or death vowed
But once he retired ill, back to his hometown
In poor lanes, moss-grown, all his close friends were gone
Autumn wind, fallen leaves, his heavy gates shut fast
Who were those friends of yesterday? That bond did not last
Fickle customs, alas, are hard to relate anew
In deep mountains, deer and elk might be neighbors true
That is why Lu Lian plunged into the eastern sea
Through ages, he's hailed as a man wise and free
讽世之作,揭露势利之交。
描绘了权力周期中人际依附关系的虚幻与破灭。
通过杨德祖宦海沉浮的遭遇,揭露世态炎凉与权势无常,表达对高洁隐逸的向往。
逐势 · 知己 · 达人
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理