秦川朝望迥,日出正东峰。
远近山河净,逶迤城阙重。
秋声万户竹,寒色五陵松。
客有归欤叹,凄其霜露浓。
秦川朝望迥,日出正东峰。
远近山河净,逶迤城阙重。
秋声万户竹,寒色五陵松。
客有归欤叹,凄其霜露浓。
清晨眺望秦川旷远
太阳正从东边山峰升起
远近的山河明净
蜿蜒的城楼宫阙重重
秋声起自千家万户的竹林
寒色染上五陵的松柏
客子发出‘归去吧’的叹息
心境凄然因霜露正浓
At dawn over Qin Plain, gaze stretches far
Sun rises right atop the eastern peak.
Near and far, mountains and rivers clear are
Winding, layered walls and towers streak.
Autumn sound from bamboos of countless homes
Cold hue in pines on the five noble tombs.
A traveler sighs, "Should I return?"
So bleak with frost and dew so dense.
李颀宦游长安,秋日望秦川而生归思。
萧瑟秋景触发了对人生周期与归宿的深刻认知。
诗人清晨眺望秦川秋景,山河城阙尽收眼底,秋声寒色引发羁旅归思。
朝望 · 秋声 · 寒色 · 归叹 · 逶迤 · 五陵
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理