漕水东去远,送君多暮情。
淹留野寺出,向背孤山明。
前望数千里,中无蒲稗生。
夕阳满舟檝,但爱微波清。
举酒林月上,解衣沙鸟鸣。
夜来莲花界,梦里金陵城。
叹息此离别,悠悠江海行。
漕水东去远,送君多暮情。
淹留野寺出,向背孤山明。
前望数千里,中无蒲稗生。
夕阳满舟檝,但爱微波清。
举酒林月上,解衣沙鸟鸣。
夜来莲花界,梦里金陵城。
叹息此离别,悠悠江海行。
漕河水向东流去遥远
送别你时满怀暮色中的离情
徘徊逗留从野寺中走出
面向或背对着孤山它正明亮
向前眺望数千里路途
中间不见蒲草稗草生长
夕阳的余晖洒满舟船
只爱那微微泛起的清波
在林中月升时举杯共饮
解开衣衫静听沙洲鸟鸣
夜色降临这莲花净土
梦中又到了金陵城
为此次离别深深叹息
悠悠漫长将是你的江海远行
The canal water flows east, far away
Seeing you off fills me with twilight sentiment
Lingering, we emerge from the wild temple
Facing and turning from the lone bright mountain
Looking ahead for thousands of miles
With no reeds or weeds in between
Evening sun fills the boats and oars
I only love the clear, gentle waves
Raising wine as the moon rises over woods
Loosening robes as shorebirds cry
Night falls in this lotus realm
In dreams, the city of Jinling
I sigh at this parting
Long, long will be your journey over rivers and seas
李颀于暮色中送别王昌龄,情景交融。
清微波澜的意象,折射出送别者内心对情感认同的细腻守护。
诗人于暮色中送别友人,描绘沿漕水东行的孤寂旅程与清幽夜景,抒发对远行者的依依别情。
暮情 · 淹留 · 微波 · 举酒 · 解衣 · 叹息 · 悠悠
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理