养德为众许,森然此丈夫。
放情白云外,爽气连虬须。
衡镜合知子,公心谁谓无。
还令不得意,单马遂长驱。
桑野蚕忙时,怜君久踟蹰。
新晴荷卷叶,孟夏雉将雏。
令弟为县尹,高城汾水隅。
相将簿领闲,倚望恒峰孤。
香露团百草,紫梨分万株。
归来授衣假,莫使故园芜。
养德为众许,森然此丈夫。
放情白云外,爽气连虬须。
衡镜合知子,公心谁谓无。
还令不得意,单马遂长驱。
桑野蚕忙时,怜君久踟蹰。
新晴荷卷叶,孟夏雉将雏。
令弟为县尹,高城汾水隅。
相将簿领闲,倚望恒峰孤。
香露团百草,紫梨分万株。
归来授衣假,莫使故园芜。
修养德行被众人赞许,
森然伟岸正是这位大丈夫。
纵情于白云之外,
爽朗之气连着虬曲的胡须。
衡镜相合,深知您的为人,
谁说您没有公心呢?
却还是让您不得志,
单人匹马于是长途驱驰。
桑田里正是蚕忙时节,
怜惜您久久徘徊不前。
新晴之后荷叶卷起,
孟夏时节野鸡将要孵出雏鸟。
令弟担任县尹,
在那汾水边的高城。
相伴处理公务之余,
倚望那孤耸的恒山。
香露凝结在百草之上,
紫梨树分布有万株之多。
归来后请个授衣假,
不要让故园荒芜了。
Cultivating virtue is praised by all,
Majestic stands this true gentleman.
Releasing feelings beyond white clouds,
Vigorous spirit connects to coiled beard.
The balanced mirror knows you well,
Who says your public heart is lacking?
Yet you are still left discontent,
A single horse thus gallops far.
When mulberry fields are busy with silkworms,
I pity your long hesitation.
Fresh after rain, lotus leaves curl,
Early summer, pheasants will have chicks.
Your worthy brother is a county magistrate,
By the high city at Fen River's bend.
Together you'll find leisure from official duties,
Leaning, gazing at the solitary Heng peak.
Fragrant dew clusters on a hundred herbs,
Purple pears spread across ten thousand trees.
When you return, take leave for winter clothes,
Don't let your old garden fall to waste.
李颀送友人裴腾离京的赠别诗。
对友人德才与境遇的书写,触及了人才选拔中的治理困境。
送别友人裴腾赴任,勉励其保持公心德操,并盼其早日归乡。
养德 · 公心 · 故园
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理