八月寒苇花,秋江浪头白。
北风吹五两,谁是浔阳客。
鸬鹚山头微雨晴,扬州郭里暮潮生。
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
八月寒苇花,秋江浪头白。
北风吹五两,谁是浔阳客。
鸬鹚山头微雨晴,扬州郭里暮潮生。
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
八月里芦苇花透着寒意,秋江的浪头泛着白沫。
北风吹动着船上的候风羽,谁是前往浔阳的旅人?
鸬鹚山头微雨初晴,扬州城里晚潮涌起。
远行的人夜宿在金陵的沙洲,试着倾听沙滩边是否有雁鸣声。
In eighth month, cold reed flowers,
Autumn river waves crest white.
North wind blows the wind-vane,
Who is the traveler to Xunyang?
At Luci Mountain, drizzle clears,
Within Yangzhou walls, evening tide rises.
The journeyer lodges at night on Jinling's isle,
Try listening—by the sandbar, wild geese cry.
李颀送别友人刘昱前往浔阳。
景物铺垫中蕴含对行旅周期与人生漂泊的深沉认知。
描绘秋江送别场景,通过寒苇、北风、暮潮等意象烘托离情,结尾以雁声寄托对行人的牵挂。
北风 · 暮潮 · 夜宿
本诗为七言古诗(杂有五言),押平声韵。
东山书院编辑整理