新加大邑绶仍黄,近与单车去洛阳。
顾眄一过丞相府,风流三接令公香。
南川粳稻花侵县,西岭云霞色满堂。
共道进贤蒙上赏,看君几岁作台郎。
新加大邑绶仍黄,近与单车去洛阳。
顾眄一过丞相府,风流三接令公香。
南川粳稻花侵县,西岭云霞色满堂。
共道进贤蒙上赏,看君几岁作台郎。
新被授予大邑,印绶仍是黄色
近来乘着简朴的车驾离开了洛阳
顾盼之间便经过了丞相府
风度翩翩三次接触到令公的香泽
南川的粳稻花蔓延到县境
西岭的云霞色彩充满了厅堂
都说举荐贤才承蒙皇上奖赏
看您几年后就能担任台郎
Newly granted a great town, the sash still yellow-gold
Recently, with a simple carriage, you left Luoyang
With but a glance you passed the Prime Minister's mansion
In elegant style, thrice received the Duke's fragrance fine
Southern plain's rice flowers spread across the county
Western hills' cloud-hues fill up your hall
All say recommending worthies earns the ruler's reward
I watch to see in how few years you'll become a Court Lang
李颀寄诗祝贺友人綦毋三升迁。
诗中对仕途的展望,隐含了权力结构中晋升路径的精密博弈。
祝贺友人新任官职,描绘其仕途风光与地方美景,表达对友人未来仕途的期许。
加官 · 风流 · 进贤 · 上赏 · 洛阳
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理