小来托身攀贵游,倾财破产无所忧。
暮拟经过石渠署,朝将出入铜龙楼。
结交杜陵轻薄子,谓言可生复可死。
一沈一浮会有时,弃我翻然如脱屣。
男儿立身须自强,十年闭户颍水阳。
业就功成见明主,击钟鼎食坐华堂。
二八蛾眉梳堕马,美酒清歌曲房下。
文昌宫中赐锦衣,长安陌上退朝归。
五陵宾从莫敢视,三省官僚揖者稀。
早知今日读书是,悔作从前任侠非。
小来托身攀贵游,倾财破产无所忧。
暮拟经过石渠署,朝将出入铜龙楼。
结交杜陵轻薄子,谓言可生复可死。
一沈一浮会有时,弃我翻然如脱屣。
男儿立身须自强,十年闭户颍水阳。
业就功成见明主,击钟鼎食坐华堂。
二八蛾眉梳堕马,美酒清歌曲房下。
文昌宫中赐锦衣,长安陌上退朝归。
五陵宾从莫敢视,三省官僚揖者稀。
早知今日读书是,悔作从前任侠非。
年少时托身攀附权贵交游
倾尽家财破产也无所忧虑
傍晚打算去石渠署走走
早晨将要出入铜龙楼
结交杜陵的轻薄子弟
说什么可以同生共死
人生沉浮总有时运
抛弃我时干脆得像扔掉鞋子
男儿立身处世必须自强
在颍水北岸闭门苦读十年
事业成就功名建立后遇见明主
听着钟鸣列鼎而食坐在华美厅堂
十六岁的美女梳着堕马髻
美酒清歌在曲房之下
在文昌宫里被赏赐锦衣
在长安道路上退朝归来
五陵的宾客随从不敢正视
三省的高官行礼的人也稀少
早知道今日读书是对的
后悔从前做游侠是错的
In youth I sought patronage among the noble and grand
Squandering wealth, ruining estate, without care in the land
At dusk I planned to visit the Stone Canal Archive's gate
At dawn I'd come and go at the Bronze Dragon Tower, first-rate
I befriended the frivolous youths of Duling town
Who vowed we could live and die for each other's renown
Rise and fall each has its time, as fate will decide
They cast me off suddenly, like discarding a shoe aside
A man must establish himself through his own might
For ten years I shut my door by the Ying River's light
When my career succeeded, I met the enlightened lord
Dined to bell music, lived in a splendid hall, rewarded
Sixteen, with moth-eyebrows, hair in 'falling horse' style
Fine wine and clear songs in the winding rooms awhile
In Wenchang Palace, brocade robes were bestowed
Returning from court on Chang'an's road I strode
Followers from the Five Mausoleums dared not look my way
Officials from Three Departments bowed, few in array
Had I known earlier that study was the right course
I'd regret my former knight-errant deeds, a remorse
自述早年任侠,后折节读书。
通过个人道路的抉择,完成了从江湖认同到庙堂治理的认知转换。
诗人回顾早年攀附权贵、任侠轻狂的生活,后悟得男儿当自强,闭门苦读终获功名,对比今昔感慨人生选择。
自强 · 功成 · 读书
本诗为七言古诗(歌行体),押平声韵。
东山书院编辑整理