崔侯善弹棋,巧妙尽于此。
蓝田美玉清如砥,白黑相分十二子。
联翩百中皆造微,魏文手巾不足比。
缘边度陇未可嘉,鸟跂星悬危复斜。
回飙转指速飞电,拂四取五旋风花。
坐中齐声称绝艺,仙人六博何能继。
一别常山道路遥,为余更作三五势。
崔侯善弹棋,巧妙尽于此。
蓝田美玉清如砥,白黑相分十二子。
联翩百中皆造微,魏文手巾不足比。
缘边度陇未可嘉,鸟跂星悬危复斜。
回飙转指速飞电,拂四取五旋风花。
坐中齐声称绝艺,仙人六博何能继。
一别常山道路遥,为余更作三五势。
崔侯擅长下弹棋,
巧妙之处全在于此。
棋子如蓝田美玉般光滑如磨石,
黑白分明共十二枚。
接连百发百中皆达精微境界,
魏文帝的手巾也不足以相比。
沿边过陇的棋路不足称道,
如鸟企足、星辰悬空,险峻又倾斜。
手指回旋如疾风,快似闪电,
拂开四子、取走五子,如旋风扫落花。
在座众人齐声称赞这绝技,
仙人的六博戏怎能继承此艺?
一别常山后道路遥远,
为我再演示三五招棋势。
Lord Cui excels at tactical chess,
His skill's pinnacle lies here.
Lantian jade, smooth as a whetstone,
Twelve pieces, black and white, distinct.
Swift, a hundred precise strikes, all subtle,
Even Wei Wen's kerchief pales in comparison.
Skirting the edge, crossing ridges, not commendable,
Like a bird perching, stars hanging, perilous and askew.
A whirlwind turns his fingers, swift as lightning,
Sweeping four, taking five, like a spinning wind-blown blossom.
All present in unison praise his peerless art,
Even the immortals' Liubo game cannot match.
Parting from Changshan, the road is long,
For me, he demonstrates three or five more moves.
李颀描绘崔侯弹棋绝技。
技艺的巅峰呈现,本质上是微观博弈策略的极致化演绎。
描绘崔侯弹棋技艺高超,以玉子为棋、手法迅疾如电的绝艺场景。
弹棋 · 巧妙 · 绝艺 · 飞电 · 仙人
本诗为杂言古诗(以七言为主),押平声韵。
东山书院编辑整理