越溪女,越溪莲,齐菡萏,双婵娟。
嬉游向何处,采摘且同船。
浩唱发容与,清波生漪涟。
时逢岛屿泊,几伴鸯鸳眠。
襟袖既盈溢,馨香亦相传。
薄暮归去来,苎罗生碧烟。
越溪女,越溪莲,齐菡萏,双婵娟。
嬉游向何处,采摘且同船。
浩唱发容与,清波生漪涟。
时逢岛屿泊,几伴鸯鸳眠。
襟袖既盈溢,馨香亦相传。
薄暮归去来,苎罗生碧烟。
越溪的女子,越溪的莲花,
荷花齐放,双双美丽动人。
嬉戏游玩要去向何处?
一边采摘莲花,一边同乘一船。
放声歌唱,神情从容,
清澈的水波泛起涟漪。
有时遇到岛屿便停泊,
几次伴着鸳鸯眠宿。
衣襟衣袖都已装满莲花,
馨香也互相传递。
傍晚时分归去,
苎萝丛生起碧绿的烟霭。
Girls of Yue Stream,
Lotus of Yue Stream,
Lotus blooms aligned,
Two beauties, a dream.
Where do they roam and play?
They pick flowers, sharing the boat's way.
Their hearty songs rise free and light,
On clear waves, ripples shimmer bright.
Sometimes they moor by isles in sight,
Often they sleep where mandarin ducks take flight.
Their sleeves and lapels overflow,
Their fragrance spreads as they go.
At dusk, they return homeward bound,
Ramie leaves 'neath green mist are found.
李颀描绘越地少女采莲情景。
采莲场景的和谐,体现了人与自然认知的古典理想。
描绘越溪少女采莲嬉游的欢快场景,展现江南水乡的清新生活画卷。
采莲 · 同船 · 馨香
本诗为杂言古诗(以三言、五言、七言为主),押平声韵。
东山书院编辑整理