儒服从戎去,须知胜事全。
使君开幕日,天子偃戈年。
风雨依嵩岭,桑麻接楚田。
新诗随过客,旋满洛阳传。
儒服从戎去,须知胜事全。
使君开幕日,天子偃戈年。
风雨依嵩岭,桑麻接楚田。
新诗随过客,旋满洛阳传。
你身着儒服投身军旅而去,
须知这建功立业之事已周全。
正值使君开幕任职之日,
又逢天子息兵偃戈之年。
风雨依傍着嵩山山岭,
桑麻连接着楚地农田。
新作的诗篇随着过往的旅客,
顷刻间便传遍了整个洛阳城。
In scholar's robe, you join the army's quest.
Know that a glorious task is now your own.
The day our governor his post addressed,
The year the emperor laid weapons down.
Wind and rain cling to Mount Song's high crest,
Mulberry and hemp stretch to Chu's fields sown.
Your new verse travels with the passing guest,
Soon filling Luoyang, where its fame is grown.
李频送文官友人从军之作。
诗中对文武协同的治理模式寄予了深切认同。
送友人从军,赞颂其文武兼修,描绘和平景象与诗作流传之盛况。
从戎 · 偃戈 · 新诗
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理