楚田开雪后,草色与君看。
积水浮春气,深山滞雨寒。
毗陵孤月出,建业一钟残。
为把乡书去,因收别泪难。
楚田开雪后,草色与君看。
积水浮春气,深山滞雨寒。
毗陵孤月出,建业一钟残。
为把乡书去,因收别泪难。
楚地的田野在雪化之后
我将草色与你同看。
积水中浮动着春的气息
深山里滞留的雨透着寒意。
毗陵上空孤月升起
建业传来一声钟响的余音。
为了把这封家书带去
因而难以收起离别的泪水。
After snow melts on Chu's fields
I share with you the sight of greening grass.
Pooled water bears the breath of spring
Deep mountains hold back rain and chill.
Over Piling a lone moon rises
In Jianye a single bell fades.
To deliver this letter to our hometown
I find it hard to hold back parting tears.
送友人南游吴地兼寄家书。
空间阻隔下的情感维系,是人际博弈中的柔软纽带。
描绘送别友人赴吴途中的江南冬春之交景色,寄托难舍的离情与对友人旅途的关切。
雪后 · 春气 · 雨寒 · 乡书 · 别泪
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理